Über uns

30 Jahre Erfahrung - 30 Jahre Kompetenz

Sehr geehrter Kunde,

seit 30 Jahren beschäftige ich mich mit Übersetzungen aus dem Arabischen. Mein frühes Interesse für Übersetzungen begann während meines Studiums des Englischen als Fremdsprache in meiner Heimat Syrien. Im Jahr 1979 nahm ich das Studium der Anglistik an der Universität Aleppo in Syrien auf und konzentrierte mich auf Übersetzungen aus dem Arabischen ins Englische und zurück ins Arabische.

Im Jahr 1983 kam ich nach Deutschland und hier besuchte ich Sprachkurse des Goethe-Instituts in Göttingen. Ich lernte erfolgreich Deutsch und schrieb mich danach an der Universität Göttingen für die Fachbereiche Deutsch, Englisch und Publizistik ein.

1985 wechselte ich zur Universität von Lille in Frankreich und erlernte die Französische Sprache. Darüber hinaus besuchte ich ein Jahr lang Seminare im Fachbereich Politikwissenschaft bis ich 1986 nach Göttingen zurückkehrte und mein ursprüngliches Studium wieder aufnahm. Neben meinem Studium konzentrierte ich mich zunächst auf Übersetzungen aus dem Deutschen ins Arabische und ins Englische.

1991 begann der Golfkrieg der USA gegen den Irak. Ich schloss mich an meiner Universität einer Gruppe von studentischen Aktivisten an, die sich mit der Unterstützung der ASTA an der Universität Göttingen gegründet hatte. Mit unserer Arbeit haben wir versucht die  vom US-Militär über den Irak-Krieg verhängte Zensur in der Berichterstattung, die durch „embedded journalism“ verursacht wurde, aufzubrechen. Meine zentrale Aufgabe bestand darin, Nachrichten aus der arabischen Welt über das Radio, die Presse,  befreundete Journalisten, Freunde und Bekannte zu sammeln, diese ins Deutsche zu übersetzen und anschließend in Deutschland zu publizieren. Diese spannende und der Wahrheit über den Irak-Krieg verpflichtete Arbeit war nicht nur sehr intensiv, sie hat mich auch für meine heutige Arbeit als Dolmetscher und Übersetzer sehr geprägt. Über die Arbeit unserer Gruppe von Aktivisten  berichteten u.a. das ZDF, RTL und der NDR.

Im Jahr 1993 ließ ich mich schließlich am Landgericht Göttingen als Dolmetscher und Übersetzer für die arabische Sprache beeidigen. Mit dieser Beeidigung begann meine bis heute fortwährende professionelle Arbeit  als Übersetzer und Dolmetscher.

Seit 1997 betreibe ich das  Dolmetscherbüro ALZAYED in Hannover. Mittlerweile zählt das von mir gegründete Büro zu den ältesten und bestrenommierten Übersetzungsbüros in Deutschland.

Dank diverser langfristiger Aufenthalte in mehreren arabischen Ländern und Besuche fast aller arabischen Länder habe ich ein besonderes Gespür für die verschiedenen Dialekte der arabischen Staaten, sowohl in Nordafrika als auch im Nahen Osten entwickeln können.

Mit meiner Frau und zwei Söhnen lebe ich heute in Hannover.

Wenn Sie mit mir Kontakt aufnehmen wollen, dann können Sie mich unter der Rufnummer: 0511-8007170 oder 0511-8007173 erreichen.

Ich freue mich auf  Ihre Kontaktaufnahme, und heiße Sie herzlich in meinem Büro willkommen, oder wie man auf arabisch sagt „ahlan wa sahlan“.

Ihr

Khaled Alzayed

Unser Team

Kahina_k
Fateh Arab_k
Sinan Daoud_k